Inicia la localización de Firefox en Zapoteco (zap-MX-diiste)

julio 8th, 2008 by Ricardo Meza with No Comments »

Mozilla México - ComunicaRodrigo Perez Ramírez, miembro de la Organización Indígenas sin Fronteras y del equipo de Traductores del idioma Zapoteco en Mozilla México, entregó el primer avance en la traducción del navegador Mozilla Firefox al personal técnico de Mozilla México el día 29 de junio de 2008.

Esta traducción pertenece a la derivación del idioma Zapoteco de la Sierra Sur Central del Estado de Oaxaca. Puede consultar las poblaciones que forman parte de este código de lengua en el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales pertenecientes al idioma Zapoteco en el Sitio Web del INALI.

Después de algunas pruebas técnicas, el día en que se publica esta noticia, se ha creado el primer Paquete de Idiomas (Language Pack) que estará disponible al público en general para su libre descarga e instalación permitiendo a sus usuarios verificar las palabras y oraciones traducidas.

Si desea instalar y probar este paquete de idiomas, consulte el siguiente tutorial que lo guiará paso a paso. También dispone de un foro sobre este tema.

Mozilla México - Paquete de idiomas (xpi) funcionando sobre Firefox 3

Impresiones de pantalla.

Este es un paso muy importante para los usuarios de Internet mexicanos ya que, contribuye a la inclusión de las Lenguas Nacionales distintas del Español al uso de esta tecnología, y ayuda a mantener una Web abierta.

Mozilla en Zapoteco

mayo 21st, 2008 by Ricardo Meza with No Comments »

Mozilla México - ComunicaEl 19 de noviembre de 2007, en los inicios del proyecto Mozilla México, contactamos con Rodrigo Pérez Ramirez miembro de la organización Indígenas sin fronteras para invitarlos a trabajar en una localización/traducción de Firefox a la lengua Zapoteca ya que, investigando en Internet la existencia de grupos que estuviesen realizando algún trabajo de éste tipo, descubrimos que su organización estaba muy interesada en realizarla así que, desde ese momento, nos coordinamos para iniciar los trabajos de traducción.

En ese entonces les entregamos una lista con las cadenas de texto de Firefox a traducir y, en la fecha que se publica esta nota, tienen un avance del 80% lo cual significa un gran logro debido a lo complejo que ha resultado dicha traducción.

!Congratulamos al equipo de Indígenas sin fronteras y los animamos a seguir trabajando en la traducción pendiente!

Los grupos de traducción forman parte sustantiva de esta comunidad y desde Mozilla México invitamos a individuos y organizaciones a unirse en la localización y traducción de los productos Mozilla para las lenguas de México.

Si estás interesado visita nuestra sección Documentos en donde encontrarás información sobre el proyecto y cómo ayudar, también dispones de Foros para la discusión de estos temas.